Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX NYELV 319
Copyright (C) HIX
2003-01-08
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelőssége)
Megrendelés Lemondás
1 Szuksegszeru valtozas (mind)  113 sor     (cikkei)
2 legmesszebbmenokig (mind)  10 sor     (cikkei)
3 Szuletesnapomra (mind)  98 sor     (cikkei)
4 Re: lakni (mind)  23 sor     (cikkei)
5 Re: tippek? (mind)  14 sor     (cikkei)
6 Re: *** HIX NYELV *** #318 (mind)  21 sor     (cikkei)
7 Re: angol tarsalgas (mind)  19 sor     (cikkei)
8 Re: szponzor (mind)  48 sor     (cikkei)
9 Re: huba (mind)  19 sor     (cikkei)

+ - Szuksegszeru valtozas (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Sziasztok!

Amkor a nyelvtorveny eloszor napirendre kerult (na nem itt, hanem az
Orszaggyulesben), mar akkor komolyan elkezdett foglalkoztatni egy gondolat.
Nyilvanvalo, hogy a levelezesi lista nagy tobbsege eloitelettel fog az
elmeletem fele fordulni, megis ugy erzem, ki kell ezt fejtenem.

Mire is valo egy nyelv? A nyelv egy kod, mellyel gondolatainkat kodoljuk. A
"tradicionalis" nyelvek, azaz a nepek altal beszelt nyelvek tobbe-kevesbe
ugy alakultak ki, hogy az emberek gondolatait a legjobban tudjak kifejezni,
azaz a leheto legkonnyebben lehessenek kodolhatoak a gondolatok. A formalis
nyelvek is nyelvek, csak eleinte nehezkesek, mert nem "termeszetes" uton
alakultak ki. Lehet azonban olyan nyelvet gyartani, amelyik igazodik a
gondolkodasmodhoz. Vegyunk ket klasszikus peldat. Mig a magyar nyelv
aglutinalo, es toldalekokkal, nevutokkal fejezzuk ki a szavak mondatban
betoltott szerepet, addig az angol nyelv ezt prepoziciokkal (es minimalis
toldalekkal) teszi meg. Nagy nehezen megis meg tudjuk tanulni az angol
nyelvet. Viszont amikor egy kicsit nagykepuen hangzo modon azt mondjak:
gondolkozz angolul, tulajdonkeppen azt mondjak: gondolkozz ugy, kodold ugy a
gondolataidat, hogy rogton az angol nyelv logikajara illeszkedjen az, tehat
na azt mondd, hogy "az asztalra teszem a konyvet", hanem azt, hogy "I put
the book _ON_ the table".

A nyelv esztetikai fukciojat tekintve sem mondhatjuk azt, hogy egyik nyelv
szebb mint a masik, mert ez vegkepp nem objektiv fogalom. Megszokas kerdese.
A lengyel kolteszet peldaul szamunkra meglehetosen furan hangzik. Ahhoz,
hogy ertekelni tudjunk esztetikailag egy nyelvet, ahhoz azt behatoan kell
ismernunk. Tegyuk fel, hogy az orszagban mindenki megtanulna egy K nyelvet.
Lehet, hogy absztraktabb uton, de azt is meg lehetne alkotni ugy, hogy
esztetikai szerepe is legyen, megpedig eleg kezenfekvo. Lehet azonban, hogy
meg a magyar nyelvnel is nagyobb esztetikai elmenyt nyujtana. Sot, az is
lehet, hogy kisebbet.

A nyelv azonban folyamatosan valtozik. Nem konstans fogalom. A
jovevenyszavak tomkelege rogzul. A magyar nyelv - bar sok jovevenyszavunk
van -, meg mindig rendkivul keveset valtozott ahhoz kepest, mi tortent 1000
ev alatt az angollal. Feldusult neolatin (elsosorban frank eredetu)
kifejezesekkel, nyelvtana indogerman es latin alapokon nyugszik. A magyar
nyelvtan is valtozott, ezen valtozasok azonban mar inkabb szuksegszeruek
voltak. Mindig csak akkor javitottunk egy kicsit a magyaron, amikor mar
turhetetlenul maradi volt, es csupan konzervativizmusbol nem tudtunk
korszerubben fogalmazni. Ha fellapozzuk a helyesirasi szotart, sok olyan
szot talalhatunk benne, ami idegen eredetu. Pl. a "muszaj" szavunk teljesen
nemet eredetu. Milyen buszkek vagyunk a verbunkos zenere. Werbung.
Beengedtuk ezeket a szavakat.

Miert engedtuk be a jovevenyszavakat? A kerdes rossz. Miert ne engedjuk be a
jovevenyszavakat? Miert gatoljunk tobbezer eve termeszetes folyamatokat?
Bevallom oszinten - noha vegkepp nem tartom magam konzervativ embernek -,
nekem is nehezemre esik szo nelkul megallni, az "az jo feeling volt", meg
"nagyon happy vagyok" kifejezeseket. Talan azert, mert szamomra
eroltetettnek tunik. Megis eloszeretettel hasznalom a "disco" szot a tanchaz
helyett, es a "DJ" szot a lemezlovas helyett. A "CD"-t a kompakt lemez
helyett, "LP" a tevesen bakelitnek nevezett fekete mikrobarazdas hanglemezek
helyett. Mobilnak hivjuk a hordozhato telefont, slagernek a sikerdalt.
Miert? Ennek foleg harom oka lehet:
1. mert tobb vagy kevesebb jelentestartalmi elterest hordoz
2. mert rovidebb, egyszerubb a hasznalata
3. mert a valtozo kultura megkoveteli

Nekem csupan a 3. pont bizonyos agai ellen van kifogasom. A tudatos
majmolast nem szeretem. Egy kultura valtozhat, terjedhet, kihalhat.
Terjedhet peldaul a hip-hop kultura. Nem banom, ha terjed. Ha jol
meggondoljuk, ha annak idejen nem indul meg a jazzbol a 20. szazadi konnyu
zene, ha nem fejlodik ki a rock 'n' roll, sosem hallunk a The Beatlesrol, a
Queenrol, az ABBA-rol, Mike Oldfieldrol, Elvis Presleyrol. A maguk koraban
oket botranyosnak tartottak. Foleg Elvist meg a The Beatlest. De annak
idejen Beethovent is pont ilyen lazadonak tartottak. Ma ot nevezzuk
"klasszikusnak"! Micsoda butasag mindig az adott korhoz viszonyitani
olyasmit,amit altalanos ervenyuen zenenek neveznenk. A zene funkcioja nem
valtozott: szorakoztat, valamilyen (negativ vagy pozitiv) elmenyt nyujt.
Akkor miert gubozunk be, es nevezzuk oket klasszikusnak? Csak azert mert
"regen" volt? Hat aztan! Elvist nevezzuk klasszikusnak? Ot is nevezik
klasszikusnak! Milyen alapon? Egy muvesz nagysaga rendkivul szubjektiv.
Minden korban mas. Ahogy ezt Veigelsberg Hugo (Ignotus) mondta: "A muveszet
nem tudomany, ahol csak egy igazsag van, a muveszetben annyi az igazsag,
ahany a muvesz, ahany az ember, s ahany a kor, mely az embert megszulte." Ne
allitsunk fel prioritasokat a kulturaban!

A nyelvtorvennyel azonban azt tesszuk! Felallitjuk a magyar nyelv
konzervalodasanak szabalyait. Tulajdonkeppen mindenki rohog a markaba,
hiszen egy ilyen termeszetes folyamatot, mint a jovevenyszavak egy gyorsulo
bevandorlasa, megakadalyozni nem lehet. Meg lassitani sem nagyon. Itt az
elvekrol van szo csupan, hiszen gyakorlatban ezt nem fogjak tudni
kivitelezni. Ki lehetne, de ahhoz az allami intezmenyrendszernek sem
energiaja, sem anyagi fedezete, sem kovetkezetessege nincs eleg. Masreszrol
ertelme sincs. Egyetlen ervet tudok felhozni a nyelvtorveny mellett. Ez az
egyetlen erv pedig egy magyar allampolgarnak azon alkotmanyos joga, hogy az
orszagban, melynek allampolgara az orszag hivatalos nyelven tajekoztassak.
Ebben az esetben azonban rogvest ott tartunk, hogy az akademia sok-sok
kifejezesnel a kozeljovoben be fogja adni a derekat, hiszen a magyar nyelv
az sosem az lesz, amit a helyesirasi szabaly definial. Arra legfeljebb
hivatkozni lehet. A magyar nyelv azonban mindig a beszelt magyar nyelv lesz.
Egy nyelvet a szabvanyok meg sosem oriztek meg! Igy van ez jol. Egy nyelv
pontosan olyanna alakul, amilyenre az azt beszeloknek szuksege van.
Termeszetesen ehhez kellenek kulonbozo kommunikacios csatornak, amelyek ma
mar adottak (regen nem voltak!).

Ha hihetunk a termeszetes folyamatok keveset valtozo tendenciajanak, es az
Amerikai Egyesult Allamok gazdasagi sulya a recesszio ellenere eleg nyomos
marad, akkor az angol nyelv olyan mertekben fog a vilag osszes az Egyesult
Allamokkal hazankhoz hasonloan komolyabb kapcsolatban allo orszaganak
nyelveben elterjedni. Miert? Mert a gazdasagi nyomas kulturalis nyomas is.
Nem eroszakos ez, hanem termeszetes. Nem is mondhatjuk, hogy jo vagy rossz:
ez csupan egy valtozas. Semmivel sem lesz komolyabb, mint a 19. szazadi
germanizacio, sot! Joslatom az, hogy a 21. szazadban egy nagy
internacionalis, de az amerikaihoz (USA-belihez) legkozelebb allo kultura
fog kibontakozni, melynek - ha tetszik, ha nem - jelen helyzetben a magyar
kultura is reszese lesz! Ez ellen pedig keves a nyelvtorveny, lodarazsban a
kotofek.

Uveges Mark Peter
, 
+ - legmesszebbmenokig (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Sziasztok!

Szerintetek melyik a helyes(ebb)?

legmesszebbmenőkig
vagy
legmesszemenőbbekig
-- 
EIK && Udv,
   		Hunter  			-[HE 1.15beta8+1;]-
+ - Szuletesnapomra (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Albin irja, en tovabbitom:

A forditasokra valo felkereskor a felkert forditok megkaptak
a vers magyar nyelvu szoveget es nyers angol nyelvu
forditasat, valamint a tartalom angol nyelvu osszefoglalojat.
Az angol szovegeket kuldom egyreszt erdekesseg keppen, masreszt
nehanyan jeleztek, hogy tanitvanyaik szamara fontosak az ilyen
aprosagok is.

(a faradozasaim jutalmat majd megbeszeljuk, gondolom, indulasnak
elegendo lehet a nevem arany betukbe foglalt kozzetetele az
oktatasi anyagok elejen. ;)


Jozsef Attila: Szuletesnapomra

thirty-two yearisch became I
surprise (is) this poem
knick
knack

gift (is) which-with surprise-I
this coffeehouse-ish corner-at
myself
myself.

Thirty-years-of-mine away-winded
and monthly two-hundred never got
that's right
Fatherland mine!

Could-have-been I teacher
not such fountain pen wearer downer
poor
lad.

But not became-I, because Szedeg-at
away-counselled me the university's
strange
master.

Admonition-his fast, rawly reached
the "I have no father" poem-mine for
the fatherland
drawn out

saber-with defended he against-me.
hither conjures spirit-mine
ardor-his
and name-his:

"You, as long as words understand-I
not will be teacher this hemisphere-on
mumbles-he
ang glitters-he.

If glad-is Antal Horger Mr.
that poet-ours not grammar studies,
shallow (is)
this lust -

I entire nation-mine will
not high-schoolish degree-at
in-
struct.



This "pidgin English" version of the poem, qua text,
is necessary for any foreign would-be translator,
in order to be able to rationalize it more grammatically
fluent prose, as saying:

"I have become thirty-two years old. This poem is a surprise,
a trifling thing, with which I surprise myself in this corner
of a coffee house. Thirty-two years of mine have flown by like
the wind, but I have never managed to make two hundred a month,
that's right, my country! I could have been an instructor, not
such a wearer-down of the fountain pen, a poor lad. But I did
not become one, for in Szeged the weird boss of the University
gave me my walking papers (or ordered/counseled me to leave).
His admonition reached fast and furious (in a raw manner), for
my poem "I have No Father," and he defended the country against
me with saber drawn. My spirit conjures his ardor and name:
'You, as long as I understand any word, will be no teacher in
this hemisphere' he mutters and radiates. If Mr. Antal Horger
is glad that our poet doesn't learn grammar, this lust is
shallow, for I will teach my entire nation and not at high the
school level."

[idezet vege  - Hunter]

-- 
Udv,
                   Hunter                -[;]-
-- 
Udv,
		  Hunter		-[;]-
+ - Re: lakni (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Zoltán!

hix.nyelv #318, Kiss Zoltán:

> Mostanság tünt fel, hogy a lakni igét, mint az enni szinonímáját csak egy
> esetben használjuk, akkor viszont csak ez jó: jól lakni. 

A nyelvtörénet során három különféle "lakik" igénk volt, melyek jelentése 
eltért:

1. 'tarózkodik, él vhol': ez mai is élő, gyakran használt szó

2. 'bűnhődik': ez a szó kiveszett a nyelvből, ma már csak a "(meg)lakol" 
varánsa használatos

3. 'lakmározik; elfogyaszt':  ez a szó a "kihalás" jeleit mutatja, ennek 
jele, hogy csak bizonyos rögzölt beszédfordulatokban használatos. 
Továsképzései: "lakoma", "lakodalom" viszont élnek. 

Talán a 2. jelentés azért veszett ki teljesen, ill. a 3. azért sorvad, hogy a 
zavaró homofónia megszűnjön. Ha pl. vesszük a "Tettek róla, hogy itt lakjak" 
mondatot, akkor nem világos, hogy szállást adtak, megbüntettek, vagy ételt 
kaptam.
+ - Re: tippek? (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Albin!

hix.nyelv #318, Fodor Albin:

> Feladtatok, vagy csak az a par ember olvassa a listat, akik mar korabban
> tippeltek? 

Ami engem illet, én kísérlet nélkül feladtam. Nem vagyok olyan jó angolból, 
hogy ilyesmivel próbálkozhassam.

Bár azt véletlenül tudom, hogy miért lett az angol "sponsor"-ból magyar 
"szponzor". Ui. angolul azoknak a támogatóknak is "sponsor" a neve, akiket a 
kereskedelmi műsorok végén mintegy második stáblistaként felsotolnak (pl. "a 
műsorvezetőt öltöztette X", "utazásunkról gondoskodott Y").
+ - Re: *** HIX NYELV *** #318 (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Sziasztok!

>Mostanság tünt fel, hogy a lakni igét, mint az enni szinonímáját csak egy
>esetben használjuk, akkor viszont csak ez jó: jól lakni.
>Tudja itt valaki, hogy ez miért így alakult? Ha leírná, megköszönném.

Hogy miért alakult ez így, azt nem tudom, de az biztos, hogy a "jól lakni"
(megfeleloen elszállásolva lenni) nem azonos a "jóllakni" (eleget enni)
szóval.

>Feladtatok, vagy csak az a par ember olvassa a listat,
>akik mar korabban tippeltek?

Erre én is kíváncsi lennék. Meg lehet tudni valahonnan, hogy hányan vannak a
HIX NYELV listán?
Továbbra is kíváncsian várom a "Születésnapomra"-megfejtést. Egyébként éppen
tegnap akadt a kezembe a könyvesboltban egy kétnyelvu József
Attila válogatás, amiben a vers egy hetedik változata található.

Üdv!
Anna
+ - Re: angol tarsalgas (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Ujra kuldom, mert nem jelent meg:

On Sat, 4 Jan 2003, Fodor Albin wrote:

> Jo estet,
>
> erdeklodom, tude valaki ajanlani a fovarosban angol(os)
> nyelvi beszelgetesi lehetoseget, esetleg nyelvi klubot, ahol
> angol nyelvi kifejezeseket lehet megbeszelni?
>
> Tehat nem "tarsalgasi" klubra gondolok, ahol valamilyen
> nyelvvizsgara felkeszites a tema, hanem arra, hogy megbeszelni
> egy-egy kifejezest, aforizmat, szolast.
>
>
> udvozlettel:
>
> Fodor Albin
> mailto:
+ - Re: szponzor (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Ujra kuldom, mert nem jelent meg:

On Sat, 4 Jan 2003, Fodor Albin wrote:

> Jo estet,
>
> nemregen leveleztem evtizedek ota Amerikaban elo magyarokkal,
> es csak most ertettem meg, hogy amit ok szponzoralasnak mondanak,
> az nalunk egeszen mas - talan vednok, vagy kezes.
>
> Legalabbis en ugy tapasztalom, hogy amikor nalunk valaki azt
> mondja, hogy szponzort keres, akkor azt erti, hogy keres valakit,
> aki az esemeny, rendezveny, tevekenyseg jelentos reszet anyagailag
> is tamogatna.
>
> Gyakran talalkoztam konferenciak es mas rendezvenyek soran az
> alabbi felosztassal:
>
> szponzor: penzt adott, vagy ingyen/kedvezmenyesen biztositotta a
> helyszint, cserebe gyakran ingyen reklamhoz jutott.
>
> tamogato: ha nem penzt adott, akkor tevekenysegevel segitette
> a rendezvenyt, ingyen dolgozott, cserebe kapcsolatokhoz,
> ujabb lehetosegekhez jut(hat)ott.
>
> vednok: nevet adta az esemenyhez, ezzel hitelesse tette, masok
> elott garanciat vallalt arra, hogy erre az esemenyre erdemes
> aldozni masoknak. (kvazi kezesseg, tehat nem arra vallal
> garanciat, hogy a szervezo nem fog sikkasztani, vagy ha igen,
> akkor o megteriti a kart, hanem arra, hogy a szervezo szemelye
> vagy az altala szervezett esemeny szellemisege fontos.)
>
>
> Ugy tapasztaltam, hogy az amerikai magyarok a szponzoralast ez
> utobbi ertelemben hasznaljak, tehat, ha valakinek akar csak egy
> ajanlo levelre van szuksege, akkor szponzort keres. Az ajanlo
> azert szponzor, mert vallalja, hogy tole informacio kerheto
> az illetorol.
>
>
> Erdeklodom, hogy szerintetek az eddigi tapasztalataim es a
> kovetkeztetesek mennyiben felelnek meg a valosagnak?
>
>
> udvozlettel:
>
> Fodor Albin
> mailto:
+ - Re: huba (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Ujra kuldom, mert nem jelent meg:

On Sat, 4 Jan 2003, Fodor Albin wrote:

> Udv,
>
> most lattam, hogy hunternek kuldott raadas szovegben van egy
> (illetve egyet vettem eszre) helyesirasi hiba, Szeged helyett
> Szedeg szerepel.
>
> Ennek kapcsan erdeklodom, hogy az angol szoveget beture pontosan
> gepeltem be, szerintetek nincs helyesirasi hiba benne?
> Nem nagyon emlekszem szo roviditesre sem, csak a ne'er volt
> never helyett - de a ti szemetek sokkal elesebb. ;)
>
> udvozlettel:
>
> Fodor Albin
> mailto:

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS